多言語展開で、こんなご経験をお持ちではありませんか。
「日本語から複数言語への翻訳が困難」
Solution 英語を機軸とした多言語翻訳
日本語を十分理解してそれを母国語に飜訳できる各言語のネイティブ翻訳者が希少なため、日本語から複数言語への翻訳は簡単ではありません。その解決策として、コムサスでは英語からの多言語展開を推奨します。
「品質が安定しない」
Solution 信頼できる現地エージェンシーとの連携
各言語の翻訳者と個別に直接やりとりをしていたのでは連絡に時間が掛かり、納品されたファイルを検査することも困難です。コムサスは、ユーロ言語、中国語、韓国語などを扱う厳選された現地エージェンシーと時間をかけて深い信頼関係を築いてきました。翻訳されたファイルは、各社が責任をもって品質検査を行い弊社に納品されます。各社の信頼性の高さは、これまでのプロジェクトで実証済みです。また、セキュリティーに関しても万全を期しており、すべてのエージェンシーと「機密保持契約」を結んでいます。
|
|
|
主要なエージェンシーとご担当者紹介
|
|
ヨーロッパ言語
|
|
Scriptware社
(http://www.scriptwaretranslations.com/)
Cris Galeさん
|
1989年創立されたスクリプトウエア社は、オランダ、アムステルダム近郊のヘームステーデに拠点を置く翻訳およびドキュメント製作会社で、弊社とは2002年に提携関係を確立しました。
|
Cris さんのコメントと自己紹介 (English)
- Click here.
|
弊社が依頼するユーロ言語への翻訳をスクリプトウエア社が総合的に管理し、またスクリプトウエア社からは弊社に日英、英日の翻訳依頼があるという相互関係を維持しています。
主任プロジェクトマネージャーであるCris Galeさんは、スクリプトウエア社の全プロジェクトを管理しており、弊社からの困難な要請にも的確かつ迅速に対応してくださっています。趣味のラグビーで培われた彼の高い管理能力、前向きな姿勢、さらにはユーモアのセンスのおかげで、多々の困難なプロジェクトを越えることができます。
また、スクリプトウエア社社長、Frank ter Reehorst 氏(写真:1列目右)とは定期的にお会いし、より優れたサービスを提供できるよう、連携体制の強化に向けた話し合いおよび情報の交換を行っております。
|
|
中国語
|
|
OrientTran Information Technology社
(http://www.orienttran.com/)
Evelyn Gaoさん
オリエントトラン社は、中国、深川にオフィスを構える翻訳エージェンシーです。
弊社のプロジェクトを担当されているEvelyn Gaoさんは、ご本人も優れた翻訳者として活躍する傍ら、オリエントトラン社の経営にもかかわっていらっしゃいます。オリエントトラン社の専門知識の高さは、これまでのプロジェクトのなかで十分に立証されており、簡体、繁体の翻訳はもちろん、タグ処理、納品ファイル形式などの詳細に関しても常に最高の品質を提供してくださいます。
|
Evelyn さんのコメントと
自己紹介 (English)
- Click here.
|
|
韓国語
|
|
Quality Korean社
(http://www.qualitykorean.com/)
Youn Sang-bokさん
クオリティーコリアン社は、Youn Sang-bokさんの翻訳者・通訳としての経験を活かし、高品質な翻訳をリーズナブルな料金で提供することを目標に設立されました。 弊社がクオリティーコリアン社との協力関係を開始した2004年以来、大手半導体メーカー、映像機器メーカー、複合機メーカーなどの大型プロジェクトにかかわって、常に最高の翻訳を提供してくださっています。
|
|